Les pronoms réfléchi et réciproque

Le pronom réfléchi (себя) représente la même personne que le sujet de la proposition, alors que le pronom réciproque (друг друга) représente chacun des sujets (au pluriel) de la proposition.
En français, ces deux pronoms peuvent se confondre car on les traduit tous les deux par le pronom personnel complément (me, te, se, nous, vous, se). Pour les distinguer, il faut penser que le pronom REFLECHI RENVOIE À UN SUJET (À CHACUN DES SUJETS), alors que le pronom RECIPROQUE envisage la RELATION ENTRE LES DIFFERENTS SUJETS.

REFLECHI = Ils s'aiment = Они любят себя ( Ils = A et Bà A aime A et B aime B)

RECIPROQUE= Ils s'aiment = Они любят друг друга ( Ils = A et Bà A aime B et B aime A)

 

sommaire des pronoms

Le pronom réfléchi себя

Quand le pronom personnel complément représente la même personne que le sujet de la proposition, on utilise le réfléchi себя pour les trois personnes, au singulier comme au pluriel. Ce pronom n'étant jamais sujet, il n'a pas de nominatif.

А.G. себя Я смотрю на себя в зеркале, Je me regarde dans la glace
Ваня плохо знает себя , Ivan se connaît mal.
D. себе Мама подарила себе книгу, Maman s'est offert un livre.
I. собой Мы видим небо над собой, Nous voyons le ciel au dessus de nous.
P. себе Володя часто говорит о себе, Volodia parle souvent de lui.

 

haut de page sommaire des pronoms

 


Le pronom réciproque друг друга

C'est un pronom composé, друг друга, dont le premier élément reste invariable, tandis que le second se décline comme un nom. Il signifie" l'un l'autre".

А.G. друг друга Они любят друг друга. Ils s'aiment
Oни живут друг около друга. Ils habitent à côté (l'un de l'autre)
D друг другу Они подарили друг другу подарки. Ils se sont offert des cadeaux
I друг другом Они идут друг за другом. Ils vont l'un derrière l'autre
P друг (o) друге Они говорят друг о друге. Ils parlent l'un de l'autre

 

haut de page sommaire des pronoms