L'expression du but s'assimile en partie à la traduction de "pour" en français.
1. Le but est un lieu ou un substantif temporel
:
le train pour Paris = поезд в Париж , un devoir pour lundi = задание на понедельник
(voir les chapitres LIEU & TEMPS)
2. Le but est l'attribution à une personne: для кого? ou Datif seul
для + génitif : datif seul : |
Вот подарок для
Оли. Вот письмо Елене . |
C'est un
cadeau pour Olia C'est une lettre pour Hélena |
3. Le but est qqch à obtenir. (but, échange) за что?
за + accusatif | Он
боролся за мир Он заплатил 3 рубля за это* Кто за? Кто против? |
Il s'est battu pour
la paix Il a payé 3 roubles pour ça Qui est pour ? Qui est contre? |
* Attention, le Russe dira: он купил книг на 50 рублей il a acheté pour 50 roubles de livres , la préposition на + Accusatif exprimant ici la mesure, la quantité, et non le but ou l'échange
4. le but est l'objet d'un déplacement spécifique: aller chercher qqch: за чем?
за + instrumental | Он
пошёл в магазин за хлебом
|
Il est parti au magasin
pour (chercher) du pain Il me faut aller à la préfecture pour mon passeport |
5. Le but désigne un bénéficiaire, un produit dont on peut tirer bénéfice на кого? на что?
на + accusatif | Он
работает на хозяина Вот кредит на ремонт
дома Он учился на инженера |
Il travaille pour son
patron Un crédit pour la remise en état de la maison Il a étudié pour devenir ingénieur |
6. Le but peut également être exprimé par la préposition ради кого / чего? (dans l'interêt de, pour l'amour de, dans le but de)
ради + génitif во имя +génitif |
Он
сделал это ради Елены ...ради общего дела Ради Бога! |
Il a fait cela pour Hélène ... pour la cause commune. De grâce! Pour l'amour de Dieu! |
7. Le but est une action exprimée par un verbe ou une proposition répondant à la question зачем ?
infinitif чтобы + infinitif чтобы + proposition au passé |
Я
пришёл сказать вам, что Он работает, чтобы вырастить детей Она работала, чтобы он мог отдыхать |
Je suis venu vous dire
que… Il travaille pour élever ses enfants
|