LA PHRASE INTERROGATIVE
Interrogation
directe
Interrogation
indirecte
Absence de
concordance des temps
la proposition complétive | exercices | les propositions |
A l'oral, dans le langage courant une proposition interrogative ne comportant pas de mot interrogatif ne se distingue d'une proposition affirmative que par l'intonation (cf. INTONATION) :
Ваня
там? (intonation montante sur там
) Est-ce que Vania est là? Ваня там? (intonation haute sur Ва ) Est-ce Vania qui est là? = Там Ваня ? |
Оn peut аussi avoir recours à la particule ли qui se place en deuxième position dans la phrase, immédiatement après le mot sur lequel porte l'interrogation :
Там ли
Ваня? Vania est-il là? Ваня ли там? Est-ce Vania qui est là? |
Неужели = je suis étonné que marque l'incrédulité du locuteur
Неужели вам не говорили об этом? Comment, on ne vous en a rien dit? |
Разве = je suis sûr que oui marque la conviction contraire du locuteur (souvent dans les interro-négatives)
Разве вы это не знаете? Vous ne savez vraiment pas ça? |
Ведь, не прадва ли, не так ли = car, c'est certain, n'est-ce-pas marque la certitude évidente du locuteur
Ведь он
сдаст экзамен? Il va réussir,
n'est-ce pas ? Он сдаст экзамен, не правда ли? Он не провалится, не так ли? |
haut de page | exercices |
Quand la proposition interrogative comporte un mot interrogatif (кто, что, как, когда ...) il n'y a pas de différence entre l'interrogation directe et indirecte. (Attention toutefois au changement du pronom , comme en français)
Я
спросил его: "Как вас зовут?". je lui ai
demandé: "Comment vous appelez-vous?" Я спросил его, как его зовут. je lui ai demandé, comment il s'appelait. ( mot à mot: "comment il s'appelle") |
Quand la proposition interrogative ne comporte pas de mot interrogatif, on utilise la particule ли exactement comme au style direct, en plaçant toujours une virgule après la proposition principale.
Я спрашиваю вас, придёте ли вы = je vous demande si vous viendrez |
Attention! ne pas confondre le si de la subordonnée interrogative avec une condition
haut de page | exercices |
Dans les subordonnées interrogatives, on garde les formes du discours direct, sans faire de concondance des temps comme en français.
"Вы
придёте?", – спрашивает она. à Она спрашивает его, придёт ли он. = elle lui demande s' il viendra.. |
"Вы
придёте?", – спросила она. à Oна спросила его, придёт ли он. = elle lui a demandé s'il viendrait. |
Я не
знаю, придёт ли он: j
e ne sais pas s'il viendra. Я не знал, придёт ли он: je ne savais pas s'il viendrait |
haut de page | exercices |